Пятница, 03.05.2024, 08:22
Приветствую Вас, Гость
Главная » 2015 » Август » 9 » Итальянские пословицы и поговорки буква C
19:43
Итальянские пословицы и поговорки буква C
 C  
Cacio è sano; se vien di scarsa mano. Сыр хорош, если взять немного (всё хорошо в меру).
Calunniare, calunniare che a tirare dell’acqua al muro, sempre se n’attacca. Клевета, что уголь – не обожжет, так замарает.
Campa cavallo, che l’erba cresce. Лошадь сдохнет, пока трава вырастет.
Cane che abbaia non morde. Собака, что лает, не укусит.
Cane non mangia cane. Собака собаку не ест.
C’è chi mangia senza lavorare e chi lavora senza mangiare. Иногда тот ест,  кто не работает, а кто работает — не ест.
Che colpa ha il gatto se il padrone è matto. Не вините кошку, что её хозяин псих.
Che nessuno faccia il passo più lungo della gamba. Нельзя сделать шаг больше, чем позволяет длина ноги.
Chi ama me, ama il mio cane. Кто любит меня, любит и мою собаку.
Chi bene incomincia è a metà dell’opera. Хорошее начало – половина дела.
Chi beve birra campa cent’anni. Кто пьет пиво, живет до ста лет.
Chi cammina diritto campa afflitto. Кто поступает честно, живёт в печали.
Chi cerca — trova. Кто ищет, тот найдет.
Chi cerca — trova e chi domanda intende. Кто ищет, тот найдет, кто спросит, тот поймет.
Chi crede che il denaro gli faccia tutto finisce a fare tutto per il denaro. Кто думает, что деньги дадут ему всё, в итоге будет делать всё для денег.
Chi dorme non piglia pesci. Кто спал, тот рыбки не поймал.
Chi la dura la vince. Кто упрям, тот победит.
Chi dice Siena, dice Palio. Кто сказал Сиена, сказал Палио.
(В городе Сиена дважды в год, начиная со Средневековья и по сей день, проводятся традиционные конные скачки Палио, посмотреть которые, съезжаются туристы со всего мира.)
Chi fa da sè, fa per tre. Кто работает на себя, работает за троих.
Сhi ha mamma non pianga. Не о чем горевать, если есть мать.
Chi ha tempo non aspetti tempo. Кто имеет время, тот не ждет.
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti. У кого есть зубы не имеет хлеба, а у кого есть хлеб — нет зубов.
Chi ha la lingua va in Sardegna. Имеющий язык до Сардинии дойдёт (Язык до Киева доведёт).
Сhi lingua ha a Roma va. У кого язык есть, до Рима дойдет.
Chi la fa l’aspetti. Ожидай того, что делаешь (что посеешь, то и пожнёшь).
Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova. Покидая старые улицы, знаешь, что теряешь, но не знаешь, что найдёшь.
Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco. Волков бояться, в лес не ходить.
Chi la sera i pasti gli ha fatti, sta a gli altri a lavar i piatti. Eсли один готовит, то другие моют посуду.
Chi misura se stesso, misura tutto il mondo. Кто знает себя, знает весь мир
Chi mangia solo crepa solo. Кто ест один, один и умрёт.
Chi nasce asino non può morire cavallo. Родившийся ослом не умрёт лошадью.
Chi non lavora, non mangia. Кто не работает, тот не ест.
Chi non spende non vende. Не потратишь – не продашь.
Chi parla in faccia non è traditore. Кто говорит в лицо – не предатель.
Chi pò, non vò; chi vò, non pò; chi sà, non fà; chi fà, non sà; e così, male il mondo và. Кто может – не хочет, кто хочет – не может, кто знает, как сделать – не сделает, кто сделает – не знает как – таково течение жизни.
Chi davvero aiutar vuole, abbia fatti, non parole. Кто действительно помочь желает, пусть дело делает, а не болтает.
Chi sa acquistare e non custodire puo ire a morire. Кто умеет добывать, да не умеет беречь, тому впору в могилу лечь.
Chi semina vento raccoglie tempesta. Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Chi si è scottato con la minestra calda, soffia sulla fredda. Кто обжёгся горячим супом, дует и на холодный.
Chi tace acconsente. Кто молчит, тот согласен. (Молчание – знак согласия.)
Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta. Совершающий много зла, получит в ответ большее зло.
Chi tardi arriva, male alloggia. Кто приходит позже, находит худшее жильё. (Опоздавшему — кости.)
Chi troppo vuole, nulla stringe. Кто много хочет, ничего не получит.
Chi trova un amico, trova un tesoro. Кто нашел друга, нашел сокровище.
Chi compra il superfluo, venderà il necessario. Кто покупает лишнее, продаст необходимое.
Chi va all’acqua si bagna, chi va al cavallo cade. Коли в воду упал – будешь мокрым, на коня сел – так упал.
Chi va con lo zoppo impara a zoppicare. Идущий рядом с хромым научится хромать.
Chi va piano, va sano e va lontano. Кто идёт медленно, дойдёт далеко и безопасно. (Тише едешь – дальше будешь).
Chi vivrà, vedrà. Поживем — увидим.
Chi vive nel passato, muore disperato. Живущий прошлым умрёт от отчаяния.
Chi vuole va e chi non vuole comanda. Кто хочет – пойдёт, кто не хочет – прикажет.
Chi vuol dell’acqua chiara vada alla fonte. За чистой водой к роднику идти надо.
Chi t’accarezza più di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole. Если кто ласков с тобой более обыкновения, значит, обманул тебя или собирается обмануть.
Chi non sa adulare, non sa regnare. Кто не умеет льстить, тот не умеет править.
Chi teme acqua e vento non si metta in mare. Воды бояться – моряком не бывать.
Категория: Итальянские пословицы и поговорки | Просмотров: 704 | Добавил: zlodei | Теги: язык, Итальянские пословицы и поговорки, на итальянском | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar